Перевод свидетельства о заключении брака

Перевод свидетельства о браке

Перевод свидетельства о заключении брака

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.
Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)
Армянский600 руб.500 руб.
Белорусский450 руб.400 руб.
Болгарский600 руб.500 руб.
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский800 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский600 руб.500 руб.
Датский800 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Иврит800 руб.700 руб.
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб./слово)
Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский600 руб.500 руб.
Киргизский600 руб.500 руб.
Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Латышский600 руб.500 руб.
Литовский600 руб.500 руб.
Македонскийпо количеству слов (2.2 руб./слово)по количеству слов (1.8 руб./слово)
Молдавский600 руб.500 руб.
Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб./слово)
Польский600 руб.500 руб.
Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский600 руб.500 руб.
Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский600 руб.500 руб.
Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский600 руб.500 руб.
Узбекский600 руб.500 руб.
Украинский450 руб.400 руб.
Финский700 руб.по количеству слов (2.4 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб./слово)по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Шведский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Языков, на которые мы бы не переводили свидетельства о браке, почти не осталось. Это означает только то, что все формулировки многократно выверены, а вероятность смысловых ошибок в переводе близится к 0. Нюансы есть в точной информации документа и его оформлении.

Номер свидетельства, даты, фамилии — вот на чем заостряет внимание переводчик

В работу переводчика входит не только работа с текстом. Все номера, даты и любая другая точная информация должны быть отражены и в переводе.

  1. Мы указываем имена и фамилии так же, как в других документах (обычно сверяемся с загранпаспортом).
  2. Переводится абсолютно все, в том числе текст на печатях и штампах. Даже цифры штрих-кода переносятся в перевод.
  3. Когда перевод завершен, цифры и даты проверяются повторно.

Кстати! Если свидетельство о браке переводится на иностранный язык, его серия и номер в переводе отражаются кириллицей. Если номер транслитерировать (то есть набрать латиницей), документ будет сложно идентифицировать там, где его выдали.

Мы оформляем все переводы так, чтобы они были максимально похожи на оригинал. Так легче сверять информацию с исходным свидетельством, да и сам перевод выглядит не как просто набранный текст, а как самостоятельный документ. Более того, если перевод заверяется, правильное оформление является обязательным условием.

Пример оформления для последующего нотариального заверения

В самом начале указывается направление перевода, то есть с какого на какой язык был выполнен перевод.

Обозначается конец перевода, переводчик подтверждает его верность, ставить подпись и указывает фамилию, имя и отчество.

На обратной стороне перевода печатается удостоверительная надпись, нотариус ставить подпись и печать в двух местах.

На заверение сразу нескольких документов действует скидка

Нам гораздо проще подготовить к заверению сразу несколько документов, поэтому нотариально заверенный перевод двух и более документов будет дешевле.

Заверение перевода требуется не всегда. Обязательно уточните требования к переводу в принимающей ваши документы организации.

Заверение Стоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей500 рублей со скидкой1000 рублей700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей50 рублей со скидкой100 рублей50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/svidetelstvo-o-brake

Легализация свидетельства о браке и образцы его перевода на английский и немецкий язык

Перевод свидетельства о заключении брака

Перевод свидетельства о браке на иностранный или русский язык – это неотъемлемая часть легализации документа после свадьбы, поэтому данный процесс нельзя назвать простым.

Чтобы облегчить гражданам задачу, многие компании профессионально оказывают переводческие услуги.

Для понимания того, как выглядит данная процедура, следует подробнее рассмотреть образец перевода свидетельства о заключении брака.

Нотариальный перевод свидетельства о браке: что это такое?

Свидетельство о браке – это официальный документ, удостоверяющий заключение супружеского союза между мужчиной и женщиной.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания. Но для того чтобы свидетельство можно было использовать на территории другой страны, потребуется его перевести и легализовать в установленном законом порядке.

Например, если супруги планируют применять документ за пределами РФ, потребуется его перевести на английский язык, поскольку он признается в большинстве стран мира. Сложность перевода брачного свидетельства на другой язык заключается в том, что нужно проявить аккуратность в написании иностранных слов.

Это нужно во избежании указания неправильной транслитерации фамилии, имени и отчества, названий населенных пунктов и государственных органов, которые оформляли документ. Порядок осуществления обычно определяется постановлениями правительства. Для придания переведенному документу законной силы, необходимо заверить его у нотариуса.

Установлен следующий пошаговый порядок удостоверения:

  1. перевод свидетельства с последующим оформлением на бумажный носитель, максимально соблюдая вид исходного документа;
  2. направление готовой бумаги к нотариусу, который должен проверить квалификацию специалиста, оказавшего услугу;
  3. подписание документа переводчиком в присутствии нотариуса;
  4. удостоверение подписи специалиста визой нотариуса и печатью конторы.

Документ, оформленный в таком порядке, может в дальнейшем использоваться по усмотрению заказчика, если к нему нет дополнительных требований по легализации и апостилированию.

Перевод свидетельства может осуществить только специалист, имеющий соответствующую квалификацию, подтвержденную сертификатом или иным документом. Если сам заявитель переведет текст, а затем принесет его нотариусу, последний откажет в удостоверении. Поэтому следует обратиться в соответствующее бюро.

Зачем может понадобиться?

Перевод документа, подтверждающего заключение брака, может потребоваться во многих жизненных ситуациях, например, для:

Перевод на английский язык позволит избежать множества дальнейших проблем с документами, в силу его универсальности.

Где можно перевести документ на другой язык?

В любом городе имеется большое количество специализированных компаний – бюро переводов. Для нахождения таких фирм, достаточно воспользоваться поисковой системой в интернете и зайти на один из предложенных сайтов компании, интересующего населенного пункта.

Процедура займет не более 1 дня, по результатам сделанной работы заказчик получит правильно оформленный документ, который, в дальнейшем, гарантированно заверит нотариус.

Образец перевода свидетельства о заключении брака

Для понимания того, как выглядит перевод брачного свидетельства с русского на иностранный язык, далее показано несколько примеров:

  • на английский язык. Бланк перевода свидетельства о заключении брака на английский язык содержит ряд обязательных данных. Пример их заполнения можно скачать здесь;
  • на немецкий язык. Шаблон свидетельства о браке, переведенный на немецкий язык размещен по этой ссылке.

Пример оформления документа для последующего нотариального заверения

Для правильного оформления документа необходимо, чтобы он соответствовал законодательству о нотариате.

Согласно его нормам, бумаги, которые впоследствии подлежат переводу и заверению, должны быть:

  • составлены без приписок, зачеркнутых слов, подчисток, и других неоговоренных исправлений;
  • написаны только ручкой, без использования карандаша;
  • прошиты, с указанием количества страниц, а также скреплены печатью, если состоят из нескольких листов.

Если к нотариусу попали документы, не соответствующие данным требованиям, он обязан отказать в их заверении.

Также, оформление предполагает следование таким правилам:

  1. засвидетельствовать правильность нотариального перевода может только специалист конторы, владеющий необходимым иностранным языком. В противном случае это должен осуществить переводчик, подписав бумагу в присутствии нотариуса;
  2. заверяя подлинность подписи переводчика, нотариус не несет ответственность за правильность всех фактов, изложенных в документе. Его задачей является только удостоверение подписи специалиста;
  3. документ, подлежащий нотариальному заверению, должен быть подшит к оригиналу или прикреплен на странице, где размещен исходный текст. Подшить перевод можно к оригиналу или заверенной копии документа;
  4. наиболее предпочтительный вариант подготовки перевода к удостоверению – это его прошивание вместе с копией, заверенной нотариально, поскольку в этом случае необходимо перевести также пометку нотариуса, подтверждающую полное соответствие копии подлиннику;
  5. при осуществлении нотариальной процедуры, разрешается переводить на иностранный язык, одновременно размещая исходный текст и результат на странице, друг за другом. В этом случае лист делится по вертикали на две части: оригинал – на левой стороне, а перевод – на правой;
  6. переводу подлежит весь текст, с печатями, оттисками и подписями, а ответственное лицо обязано расписаться на документе, в конце выполненной работы.

Иногда требуется, чтобы апостиль был поставлен непосредственно на документе – его переводе или копии. Поэтому, при обращении в организацию за услугой, рекомендуется заранее уточнить специалисту, куда планируется отправлять переведенный документ, потребуется ли заверенная копия или только оригинал.

Сроки и цена услуг переводчика

Стоимость зависит от уровня профессионализма сотрудников компании, региона ее нахождения, а также языка, с которым предстоит работать. Например, в Москве цена перевода свидетельства с нотариальным заверением начинается от 900 рублей.

За изготовление дополнительных экземпляров, фирмы просят от 700 рублей. Расценки, как правило, устанавливаются за 1 переведенную страницу текста.

В стоимость, которую выставляют бюро, входит:

  • ксерокопия документа (в случае прикрепления перевода не к оригиналу);
  • перевод;
  • нотариальное удостоверение либо заверение печатью бюро.

Срок выполнения работы, в среднем, составляет 1 день. Но при небольшой загруженности сотрудников в конкретной компании, перевод можно получить в течение нескольких часов.

Также есть возможность заказать срочную услугу, но с доплатой в размере 20% от стоимости. В любом случае рекомендуется сначала проконсультироваться с менеджером по всем интересующим вопросам и только потом заключать договор.

Для правильного оформления нотариального перевода свидетельства, необходимо знать все тонкости этой процедуры. Супругам не обойтись без помощи профессионалов, ведь заверению у нотариуса подлежит только качественно выполненный перевод специалиста, имеющего достаточный уровень образования.

Дорогие читатели, информация в статье могла устареть, воспользуйтесь бесплатной консультацией позвонив по телефонам: Москва +7 (499) 110-24-06, Санкт-Петербург +7 (812) 748-28-06 или задайте вопрос юристу через форму обратной связи, расположенную ниже.

Источник: https://prozakon.guru/semejnoe-pravo/brak/obrazets-perevoda-svidetelstva.html

Услуги перевода свидетельства о заключении брака

Перевод свидетельства о заключении брака

Заказать расчет перевода Бюро «Прима Виста» выполняет точный перевод свидетельства о браке, который может быть нескольких видов:

  • переведенная копия, с заверением подписью дипломированного специалиста и печатью компании;
  • переведенный документ о вступлении в брак с нотариальным удостоверением подписи переводчика бюро;
  • перевод брачного свидетельства с нотариальным заверением и проставлением печати апостиль — удостоверяющей полномочия нотариуса;
  • консульская легализация нотариальной копии переведенного документа.

Английский

от 570 руб.

Немецкий

от 400 руб.

Французский

от 540 руб.

Испанский

от 640 руб.

Итальянский

от 640 руб.

Китайский

от 800 руб.

Японский

от 950 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

Предлагаем вам самостоятельно рассчитать примерную стоимость данной услуги. Обращаем ваше внимание, что расчет цены будет примерным. Для ее уточнения рекомендуем обратиться к специалистам компании.

Рассчитать самостоятельно примерную цену перевода личных документов

Выберите языковую пару
с

Русского Узбекского Казахского Украинского Белорусского Грузинского Армянского Азербайджанского Таджикского Молдавского Немецкого Французского Испанского Итальянского Английского

на

Русский Узбекский Казахский Украинский Белорусский Грузинский Армянский Азербайджанский Таджикский Молдавский Немецкий Французский Испанский Итальянский Английский

Тип документа

Свидетельство о рождении Свидетельство о смерти Свидетельство о браке Школьный аттестат Диплом ВУЗа Паспорт Водительские права Печать Трудовая книжка Перевод текста нотариального заверения, текста апостиля

Сумма заказа

В калькуляторе указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики, региона и сроков перевода. Для уточнения стоимости рекомендуем связаться со специалистом нашего бюро. Отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму ниже или по телефонам.

Как заказать перевод свидетельства о браке?

Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

  • 1.Если нужен обычный перевод брачного свидетельства, то есть без заверения — присылайте сканированную копию документа на почту mail@primavista.ru. При остальных вариантах заверения печатью компании, нотариусом, штампом апостиль или консульством документов нужны будут только оригиналы или нотариальные копии. Оплатите стоимость необходимой услуги бюро. Точную сумму платежа можно узнать в офисах компании в Москве и Челябинске, либо позвонив по бесплатному телефону 8 800 444 50 44.
  • 2. Менеджер рассчитает стоимость работы, примет документы под роспись, отдаст заказ на исполнение.
  • 3. Получаете выполненный перевод свидетельства о браке. Можно для этого посетить офис, заказать по телефону адресную доставку курьером или почтой России. Если для вас удобно, можете получить сканированную копию на собственную электронную почту.

За длительное время работы бюро переводов, не было ни одного случая возврата переведенного документа для доработки. Наши специалисты внимательно и дотошно изучают все возможные дуали смысловых выражений, инициалов, печатей и штампов — гарантируя абсолютную точность во всём.

С уважением, специалист отдела переводов документов

Частые вопросы о переводе свидетельств

  • Получайте дубликат брачного свидетельства и впредь храните документы в файлах.
  • Нужен оригинал документа или его копия, заверенная нотариусом.
  • Да, особо срочные переводы можно будет получить в течение 1-2 часов.
  • Сайт имеет раздел с ценами на все виды услуг. Цена заказа получается из сложения стоимости отдельных видов работ: перевода; вёрстки; проставления печати компании; нотариального заверения.

У вас остались вопросы?

Гарантия самого быстрого выполнения заказа — заполнение и моментальная подача формы заявки, звонок менеджеру компании по бесплатному номеру телефона 8 800 444 50 44.

Ведь для того, чтобы сразу принять текст в работу, его нужно показать специалисту бюро. Заполните стандартную форму заявки на сайте или отправьте данные по адресу почты mail@primavista.

ru, и ваш заказ будет выполнен в кратчайшие сроки!

Источник: https://www.primavista.ru/rus/services2/perevod-dokumentov/perevod-svidetelstva-brak

Нотариальный перевод свидетельства о браке в Москве за 950

Перевод свидетельства о заключении брака

— более 8 лет опыта нотариального перевода паспорта в Москве

— переведено и заверено более 1 500 паспортов за 2017 год

— Вы получаете перевод, пригодный для использования в любом государственном органе власти

— подходит для устройства на работу, для подачи в банки, ВУЗы, у нотариуса и пр.

— Перевод не имеет срока действия, распространяется пожизненная гарантия

— нотариальное заверение в офисе бюро

— курьерская доставка переводов в течение трех часов и т. д.

Агентство переводов WordHouse работает на рынке переводов уже много лет. Мы подбираем только качественный, квалифицированный персонал, который имеет опыт работы именно в переводческих компаниях.

В нашем агентстве описаны процедуры перевода каждого типа личных документов, это позволяет переводчику, с одной стороны, действовать по шаблону, что существенно сокращает время перевода, а с другой стороны, обращать внимание именно на те спорные места, который присуще Вашему документу.

Все это позволяет предоставить Вам услугу высокого качества по демократичным ценам и неизменно за крайне сжатые сроки. Попробуйте, не пожалеете!

Если говорить о преимуществах в цифрах: — 2 офиса при нотариальных конторах в Москве; — 6 человек в штате принимают и обрабатывают Ваши заказы; — 300 человек за штатом готовы взяться за Ваш перевод в любое удобное время; — 10 лет средний опыт работы наших сотрудников; — 1000 переводов в месяц в среднем заверяют в нашей компании; — 75% клиентов являются нашими постоянными клиентами, обращающимися к нам не один раз; — Топ-100 переводческих компаний России последние 3 года.

Продолжать можно и дальше, у нас еще множество преимуществ перед нашими конкурентами, чтобы прочувствовать их все – обращайтесь к нам за переводом свидетельства о браке с нотариальным заверением.

Свидетельство о браке, подтверждающее семейный статус гражданина, – важный официальный юридический документ, который выдается государственными органами страны.

Для того чтобы свидетельство было действительно на территории или за пределами России, его необходимо юридически грамотно перевести, а затем нотариально заверить – только в таком виде документ о заключении брака может быть легализован в законодательно установленном порядке.

Когда нужен перевод свидетельства о браке?
Ситуаций, когда необходим перевод свидетельства о браке с нотариальным заверением, много.

В основном, они связаны с юридической легализацией документа в другом государстве: подлинник свидетельства о браке, выданный в определенной стране, действует только на ее территории. Самые распространенные причины обращения за переводом:

  • смена (получение) гражданства другой страны;
  • получение вида на жительство, оформление ПМЖ;
  • заключение брака с иностранным гражданином;
  • продление/получение визы;
  • наследственный вопрос;
  • смена фамилии;
  • устройство на работу за рубежом и др.

Чтобы переведенное свидетельство о браке получило законную силу, оно должно быть заверено нотариально, а также легализовано, в случае необходимости, либо путем проставления апостиля (печати, подтверждающей подлинность подписи и штампа на документе) либо легализировано консульством – один из этих вариантов применяется для придания официального статуса документу.

Перевод свидетельства о браке с нотариальным заверением имеет свои тонкости: любая ошибка или неточность может привести к проблемам вплоть до отказа при получении документов.

Работа потребует от специалиста аккуратности, хорошего знания языка, всех нюансов оформления документации, внимательности и терпения. Нотариально заверенный перевод свидетельства о браке должен осуществлять дипломированный лингвист с опытом соответствующей деятельности.

Качественный и срочный перевод свидетельства о браке в Москве можно заказать в нашем Агентстве переводов, Вы получите идеальное соотношение цена/качестве/потраченное время на услугу на текущем рынке переводов в Москве.

  • Идеальное соблюдение структуры оригинала.
  • Дословный точный перевод содержания.
  • Особое внимание уделяется правильному переводу названий населенных пунктов, наименований государственных органов и учреждений, которыми было оформлено свидетельство.
  • Транслитерация имени, отчества, фамилии владельца должна соответствовать записи в паспорте или в другом, ранее переведенном документе (в случае возникновения вопросов обращаются к соответствующим постановлениям правительства о правилах перевода).
  • Штампы, печати, дополнительные надписи переводятся. Серия документа оставляется как в оригинале.

Только соблюдение всех указанных выше нюансов может гарантировать Вам получение качественной услуги перевода, конечно перевод еще нужно будет проверить по готовности, соблюсти процедурные моменты для нотариального заверения, непосредственно заверить, но все это уже скорее технические момента осуществления перевода документа.

Источник: https://word-house.ru/perevod-svidetelstva-o-brake-s-notarialnym-zavereniem-v-moskve/

Апостиль на свидетельство о браке

Перевод свидетельства о заключении брака

Для законного использования свидетельства о заключении брака за рубежом в соответствии с международными требованиями документ должен быть наделен соответствующим статусом, то есть легализован.

Если страна назначения ратифицировала Гаагскую конвенцию 1961 года, то применяется упрощенная процедура легализации – апостилирование свидетельства о браке.

В число стран-участниц Гаагской конвенции входят страны Шенгенского соглашения (Великобритания, Германия, Франция, Италия и др.), США, Кипр, Япония и многие другие (всего более 70 стран-участниц).

МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИНотариальные копии, иные нотариальные документы, судебные документы
4 дня, стандартный срок4200 – от 1 до 5 документов*3500 – от 6 до 10 документов3400 – от 11 документов
24 часа, срочно9500 – от 1 до 3 документов*9300 – от 4 до 10 документов9100 – от 11 документов
21 день, самый дешевый и несрочный тариф2990 за документ**Лучшее предложение в Москве. Нашли еще дешевле при данной срочности – сообщите, и мы снизим для Вас цену!
ГЛАВНЫЙ ОТДЕЛ ЗАГССвидетельство о рождении, браке, разводе, смерти и другие документы ЗАГС (на оригинал)
5 дней, стандартный срок4200 – от 1 до 5 документов3500 – от 6 до 10 документов3400 – от 11 документов
24 часа, срочно9500 – от 1 до 3 документов9300 – от 4 до 10 документов9100 – от 11 документов
4 дня (через нотариальную копию)4200 – от 1 до 5 документов3500 – от 6 до 10 документов3400 – от 11 документов
МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛСправка об отсутствии судимости (на оригинал)
5 дней, стандартный срок4200 – от 1 до 5 документов3500 – от 6 до 10 документов3400 – от 11 документов
24 часа, срочно9500 – от 1 до 3 документов9300 – от 4 до 10 документов9100 – от 11 документов
4 дня (через нотариальную копию)4200 – от 1 до 5 документов3500 – от 6 до 10 документов3400 – от 11 документов
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯДиплом о высшем образовании, диплом доктора наук, диплом кандидата наук, аттестат о среднем образовании и другие документы
до 45 дней (на оригинал)6000 – от 1 до 5 документов5500 – от 6 до 10 документов5300 – от 11 документов
24 часа, срочно (через нотариальную копию)9500 – от 1 до 3 документов9300 – от 4 до 10 документов9100 – от 11 документов
4 дня (через нотариальную копию)4200 – от 1 до 5 документов3500 – от 6 до 10 документов3400 – от 11 документов

Получите стоимость и сроки, отправив скан документа и данные заказа

Оплатите онлайн любым удобным способом

Получите готовый документ (207 стран доставки)

Существует несколько способов проставления штампа апостиль на свидетельство о браке:1. Апостиль на свидетельство о браке (оригинал).2. Апостиль на нотариальную копию свидетельства о заключении брака.

3. Апостиль на нотариальный перевод свидетельства о заключении брака.

В определенных случаях возможен вариант, когда к уже апостилированному оригиналу свидетельства о браке подшивается перевод, нотариально заверяется, и затем еще раз апостилируется. Этот способ называют «двойным апостилем».

Все вышеуказанные способы апостилирования имеют равную юридическую силу. Между тем, мы рекомендуем заранее уточнять у принимающей стороны, какой вариант апостилирования для них предпочтительнее.

Апостилированию в РФ подлежат исключительно свидетельства о браке, выданные в Российской Федерации.

Свидетельства о браке, выданные в республиках бывшего СССР до 26 декабря 1991, также возможно апостилировать через нотариальную копию или нотариальный перевод.

В юрисдикцию каких государственных органов входит проставление апостиля?

Апостилирование оригинала свидетельства о браке осуществляется в органах ЗАГС по территориальному признаку выдачи документа. Апостиль на нотариальный перевод и нотариальные копии свидетельства о браке входит в компетенцию Главного Управления Минюста Российской Федерации.

Сроки проставления штампа апостиль на свидетельство о заключении брака

Данная процедура может занимать разный срок в зависимости от выбранного тарифа. Возможно проставление апостиля как в стандартном, так и в срочном режиме. О возможности проставления апостиля срочно относительно конкретного пакета документов уточняйте у специалистов по легализации компании Moscow Time.

Форма обратной связи

Источник: https://moscowtime24.ru/apostile/apostil-na-svidetelstvo-o-brake

Апостиль на свидетельство о заключении брака

Перевод свидетельства о заключении брака

Вам требуется легализовать документ о бракосочетании, выданный в России, для использования на территории другого государства в стране проживания? Обращайтесь в нашу компанию, мы поможем поставить апостиль на свидетельство о браке с соблюдением всех стандартов.

ПРАЙС-ЛИСТ НА АПОСТИЛИРОВАНИЕ/ЛЕГАЛИЗАЦИЮ
Вид легализацииСрок исполненияСтоимость услуги
апостиль5 рабочих днейот 3900 рублейЗаказать
неполная консульская легализация (Главное управление министерства юстиции РФ + Министерство иностранных дел РФ)11 рабочих днейот 2000 рублей/документЗаказать
полная консульская легализация (Главное управление министерства юстиции РФ + Министерство иностранных дел РФ + консульство страны назначения)11 рабочих дней + срок установленный консульствомот 2850 рублей/документ + консульский сборЗаказать

Какие варианты апостилирования существуют

Мы оформляем апостиль на документы, выданные ЗАГСами в России для предъявления  в государствах, заключившими Гаагскую конвенцию в 1961 году.

На основании данного документа свидетельства о бракосочетании, выданные в России имеют юридическую силу в странах, подписавших конвенцию.

Равно, как и документ о браке, полученный гражданином за границей приобретает законность в России при проставлении специального штампа – апостиля.

Перед тем, как заказывать апостилирование российского свидетельства необходимо выяснить требования организации, в которую его необходимо предоставить.

Существует несколько вариантов оформления бумаг. Мы готовы апостилировать документацию в нужной версии:

  • поставить штамп на оригинал свидетельства о заключении брака;
  • апостиль ставится на копию официальной бумаги, выданной ЗАГСом;
  • штамп – на нотариально заверенный перевод, подшитый к копии свидетельства, скрепленный подписью и печатью нотариуса;
  • двойной апостиль – случай, когда штамп проставляется на оригинал документа и на перевод, заверенный у нотариуса.

Все представленные варианты имеют законную силу. При предъявлении они подтверждают подлинность официальной бумаги.

Преимущества проставления апостиля в нашей компании

Легализация документации осуществляется в российских органах ЗАГС или Управлении Министерства Юстиции РФ. Заказывая услугу у нас, каждый клиент получает следующие преимущества:

  • отпадает необходимость выяснять, какой орган выполняет апостилирование копии или, где заверяют оригинал бумаги;
  • вся процедура будет проделана в кратчайшие сроки, с соблюдением всех предусмотренных законодательством формальностей;
  • мы соблюдаем оговоренные сроки;
  • предлагаем доступные цены.

Обращайтесь в нашу компанию. Наши специалисты дадут квалифицированные ответы на все вопросы, профессионально сделают работу. Связывайтесь с нами по телефону +7 499 390 84 85 или оставляйте заявку на обратный звонок.

Высокое качество

Наши переводчики обладают многолетним опытом и высочайшей квалификацией.

Помимо лингвистического образования многие наши переводчики имеют второе высшее образование в таких областях как медицина, юриспруденция, техника и технологии. Все переводы, при их выполнении, обязательно проверяются на предмет выявления ошибок, в результате вы получаете качественно и в срок выполненную работу.

Доступные цены

Многолетний опыт работы наших переводчиков позволяет без ущерба для качества выполнять работу значительно быстрее.

Благодаря высокой производительности труда, мы можем предложить вам низкие цены при высоком качестве.

Удобное расположение

Наш офис находится в здании издательства

Наш офис находится в здании издательства “Известия” в 20-ти метрах от выхода из метро. В дождливую погоду вам даже не придется открывать зонтик, вы сможете пройти от метро до входа в здание под козырьком вдоль фасада. Если же вы приехали на машине, то в Настасьинском переулке, в Дегтярном переулке или на улице Малая Дмитровка даже в самый час пик найдется место для парковки.

Всегда в срок

Мы не задерживаем сроки перевода или других услуг, а всегда делаем вовремя.

Многолетний опыт работы наших переводчиков позволяет без ущерба для качества выполнять работу значительно быстрее, а применение современных технологий организовать совместную работу переводчика и редактора практически одновременно.

Источник: https://www.perevod-service.ru/apostil-na-svidetelstvo-o-zaklyuchenii-braka/

Перевод свидетельства о браке с/на французский

Перевод свидетельства о заключении брака

Переведем свидетельство о браке с французского за 550 рублей. Стоимость перевода на французский — 490 рублей.

600 рублей — нотариальное заверение перевода.
150 рублей — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.

Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость перевода повлияет наличие / отсутствие апостиля, дополнительных штампов и печатей.

Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения.

Стандартный срок перевода — 2-3 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.

Как разместить заказ

Подтвердите срок и стоимость заказа.Расскажем, из чего складывается стоимость, в какие сроки он будет готов.

Доступны 9 способов online-оплаты для физических лиц.

Удобнее платить с расчетного счета? Без проволочек выставим счет на юридическое лицо.Заказ готов.
Вам удобнее получить заказ в офисе? Вот адреса офисов.Достаточно выслать заказ по электронной почте? Сделаем!

Доставить в другой город или страну? С удовольствием!

Свидетельства о браке бывают нескольких видов и незначительно отличаются между собой. Свидетельство является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа, везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.

Несмотря на все это, перевод свидетельства о браке таит ряд тонкостей и особенностей оформления.

Процедура перевода свидетельств ЗАГС

Главный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению?

Требуют ли от вас апостиль на свидетельство, нужно ли заверять готовый перевод нотариально или достаточно заверить перевод печатью и штампом бюро переводов — расскажите нам о конечной цели перевода свидетельства и мы вместе подберем правильный и верный вариант оформления перевода.

Легализация перед переводом

Крылатое выражение «альфа и омега» наилучшим образом характеризует этот пункт. Не получив четкого ответа на этот вопрос, последующие действия могут стать ошибочными.

При переводе свидетельства с русского на французский нужно подумать о необходимости легализовать свидетельство. Существует два варианта легализации — полная (консульская) легализация и упрощенная легализация.

Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация.

Аналогично мы рассуждаем при переводе с французского на русский. То учреждение в России, которое запросило у вас перевод свидетельства о браке с французского на русский — требует или нет легализацию. Если требует — свидетельство необходимо легализовать.

Если нужна легализация французского свидетельства о браке — российские государственные органы не смогут вам помочь. Данную задачу можно решить только в стране выдачи свидетельства.

Переводим имена, отчества и фамилии

Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!

Фамилии, имена и отчества в свидетельстве о браке должны быть правильно переведены. Правильно — когда перевод фамилий, имен и отчеств соответствует остальным вашим документам и ранее выполненным переводам.

Встречаются ли имена, фамилии и отчества в каких-либо документах (например, в заграничном паспорте) или ранее выполненных переводах? Если да — пожалуйста, скажите нам об этом при оформлении заказа.

Заверяем готовый перевод

Готовый перевод свидетельства о заключении брака с французского на русский (с русского на французский) можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.

Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке.

Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском (или французском).

Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский (или на французский).

Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о браке, работа с документом требует внимательности — ведь в документе много цифр и дат. Наши французские переводчики всегда бодры, веселы, внимательны и полны сил. Готовый перевод дополнительно проверяется редактором — перевод будет выполнен на «отлично» и без ошибок.

Внимательность к деталям

Разговор с вами мы начнем с выяснения требований принимающей стороны. Кто попросил у вас перевод? Зачем им нужен перевод свидетельства? Что с легализацией? Что с заверением? Какие у них требования по оформлению?

Затем мы обязательно попросим вас написать имена и фамилии по загранпаспортам. Это позволит избежать ошибок при переводе имен собственных. Если вы не сможете ответить сразу, мы попросим прислать написание по электронной почте info@amira24.ru.

Затронем процедуру заверения свидетельства — потребуется ли вам заверение перевода свидетельства у нотариуса или будет достаточно заверить печатью переводческого агентства.

Бесплатные консультации

Мы ответим на все ваши вопросы по оформлению перевода свидетельства.

Если у вас простой вопрос — можно обсудить по телефону или через онлайн-консультанта на сайте. Что-то сложное и требующее времени на ответ — напишите нам по почте info@amira24.ru, прикрепив скан или фотографию свидетельства.

Мы подробно и в полной мере ответим вам. Если в процессе обсуждения нам потребуется помощь со стороны — мы все выясним и расскажем вам. И это бесплатно.

Опыт работы

«Амира-Диалект» работает с 1999 года.
У нас огромный опыт работы, проверенные переводчики, дружественные нотариусы и большое желание помочь вам решить возникшую задачу.

Мы постоянно на связи

Электронная почта, многоканальный телефон, выделенный номер 8-800 для бесплатных звонков по России, популярные мессенджеры (Viber, WhatsApp, Telegram), Skype, бесплатный звонок с сайта — мы всегда на связи.

Доступная стоимость

Мы предлагаем вам качественный перевод свидетельства по низкой цене.
Мы не скрываем цены — вот наш прайс-лист. Там нет витиеватых выражений, мелкого шрифта и тайных сносок.

Удобство оформления заказа

Наши сотрудники работаю с утра до позднего вечера. Мы специально арендуем помещения офисы рядом с метро — 3-5 минут пешком от метро и вы у нас!
Нет времени приехать к нам в офис — оформите заказ удаленно.

Удобство оплаты

В России вы или за пределами страны, рублевая у вас карточка или валютная, наличные или оплата по банку — мы примем платеж быстро и оперативно.
Онлайн-оплата, закрывающие бухгалтерские документы — без вопросов, сделаем!

Бонус

Мы сохраняем выполненные переводы. Вы можете обратиться к нам спустя длительный срок и получить перевод свидетельства в электронном виде абсолютно бесплатно.

Пришлите документы — через 30 минут* сообщим срок и стоимость.
* при размещении заявки в рабочие часы

Источник: http://www.amira24.ru/uslugi/pismennyj-perevod/perevod-lichnyh-dokumentov/svidetelstvo-o-brake/rus-fra-rus.php

Юр-консультация
Добавить комментарий